TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 07:50:41 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十冊 No. 2049《婆藪槃豆法師傳》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập sách No. 2049《Bà-tẩu-bàn-đậu Pháp sư truyền 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 50, No. 2049 婆藪槃豆法師傳 # Taisho Tripitaka Vol. 50, No. 2049 Bà-tẩu-bàn-đậu Pháp sư truyền # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2049   No. 2049 婆藪槃豆法師傳 Bà-tẩu-bàn-đậu Pháp sư truyền     陳天竺三藏法師真諦譯     trần Thiên-Trúc Tam tạng Pháp sư chân đế dịch 婆藪槃豆法師者。 Bà-tẩu-bàn-đậu Pháp sư giả 。 北天竺富婁沙富羅國人也。富婁沙譯為丈夫富羅譯為土。 Bắc Thiên-Trúc phú lâu sa phú la quốc nhân dã 。phú lâu sa dịch vi/vì/vị trượng phu phú la dịch vi/vì/vị độ 。 毘搜紐天王世傳云。 tỳ sưu nữu thiên Vương thế truyền vân 。 是帝釋弟帝釋遣其出閻浮提作王為伏阿修羅。 thị Đế Thích đệ Đế Thích khiển kỳ xuất Diêm-phù-đề tác Vương vi/vì/vị phục A-tu-la 。 其生閻浮提為婆藪提婆王之子有修羅。名因陀羅陀摩那。 kỳ sanh Diêm-phù-đề vi/vì/vị Bà tẩu đề bà Vương chi tử hữu tu la 。danh Nhân-đà-la đà ma na 。 因陀羅是帝釋名。陀摩那譯為伏。 Nhân-đà-la thị đế thích danh 。đà ma na dịch vi/vì/vị phục 。 此阿修羅恒與帝釋鬪戰。謂能伏帝釋故有此名。 thử A-tu-la hằng dữ Đế Thích đấu chiến 。vị năng phục Đế Thích cố hữu thử danh 。 毘伽羅論解阿修羅謂非善戲。即應以此名譯之。 tỳ già la luận giải A-tu-la vị phi thiện hí 。tức ưng dĩ thử danh dịch chi 。 諸天恒以善為戲樂。其恒以惡為戲樂故有此名。 chư Thiên hằng dĩ thiện vi/vì/vị hí lạc/nhạc 。kỳ hằng dĩ ác vi/vì/vị hí lạc/nhạc cố hữu thử danh 。 亦得名非天。此阿修羅有妹名波羅頗婆底(知履反)。 diệc đắc danh phi thiên 。thử A-tu-la hữu muội danh Ba la pha bà để (tri lý phản )。 波羅頗譯為明。婆底譯為妃。 ba la phả dịch vi/vì/vị minh 。Bà để dịch vi/vì/vị phi 。 此女甚有形容。阿修羅欲害毘搜紐天。故將此妹誑之。 thử nữ thậm hữu hình dung 。A-tu-la dục hại tỳ sưu nữu thiên 。cố tướng thử muội cuống chi 。 以呪術力變閻浮提一處令陰暗。 dĩ chú thuật lực biến Diêm-phù-đề nhất xứ/xử lệnh uẩn ám 。 其自居闇處不令人見。令妹別住明處。 kỳ tự cư ám xứ/xử bất lệnh nhân kiến 。lệnh muội biệt trụ/trú minh xứ 。 語妹云若人欲得汝為婦。可語云我兄有大力。 ngữ muội vân nhược/nhã nhân dục đắc nhữ vi/vì/vị phụ 。khả ngữ vân ngã huynh hữu Đại lực 。 若欲取我必與我兄相違。若能將我兄鬪戰乃可相許。 nhược/nhã dục thủ ngã tất dữ ngã huynh tướng vi 。nhược/nhã năng tướng ngã huynh đấu chiến nãi khả tướng hứa 。 毘搜紐天後於明處見此女。心大悅之。 tỳ sưu nữu thiên hậu ư minh xứ kiến thử nữ 。tâm Đại duyệt chi 。 問云汝是何人。答云我阿修羅童女。 vấn vân nhữ thị hà nhân 。đáp vân ngã A-tu-la đồng nữ 。 天云諸阿修羅女由來皆適諸天。我既無婦汝又無夫。 Thiên vân chư A-tu-la nữ do lai giai thích chư Thiên 。ngã ký vô phụ nhữ hựu vô phu 。 今欲相取得見從不。女如其兄先言以答之。 kim dục tướng thủ đắc kiến tùng bất 。nữ như kỳ huynh tiên ngôn dĩ đáp chi 。 天云汝今惜我身故有此言。 Thiên vân nhữ kim tích ngã thân cố hữu thử ngôn 。 汝已愛我我豈相置。我有大力能與汝兄鬪戰。 nhữ dĩ ái ngã ngã khởi tướng trí 。ngã hữu Đại lực năng dữ nhữ huynh đấu chiến 。 女遂許之即為夫妻。阿修羅後往明問毘搜紐天。 nữ toại hứa chi tức vi/vì/vị phu thê 。A-tu-la hậu vãng minh vấn tỳ sưu nữu thiên 。 汝云何輒取我妹為婦。天答云若我非丈夫。 nhữ vân hà triếp thủ ngã muội vi/vì/vị phụ 。Thiên đáp vân nhược/nhã ngã phi trượng phu 。 取汝妹為婦可致嫌責。 thủ nhữ muội vi/vì/vị phụ khả trí hiềm trách 。 我是丈夫無婦汝妹是童女無夫。我今取之正是其理何故見怪。 ngã thị trượng phu vô phụ nhữ muội thị đồng nữ vô phu 。ngã kim thủ chi chánh thị kỳ lý hà cố kiến quái 。 阿修羅云汝有何能自稱丈夫。 A-tu-la vân nhữ hữu hà năng tự xưng trượng phu 。 若是丈夫能將我鬪戰得勝當以妹適汝。 nhược/nhã thị trượng phu năng tướng ngã đấu chiến đắc thắng đương dĩ muội thích nhữ 。 天云汝若不信當共決之。即各執仗互相斫刺。 Thiên vân nhữ nhược/nhã bất tín đương cọng quyết chi 。tức các chấp trượng hỗ tương chước thứ 。 毘搜紐天是那羅延身斫刺所不能入。 tỳ sưu nữu thiên thị Na-la-diên thân chước thứ sở bất năng nhập 。 天斫阿修羅頭斷即還復。手臂等餘身分悉爾。 Thiên chước A-tu-la đầu đoạn tức hoàn phục 。thủ tý đẳng dư thân phần tất nhĩ 。 隨有斷處即還復。從旦至晚斫刺不息。阿修羅無有死狀。 tùy hữu đoạn xứ/xử tức hoàn phục 。tùng đán chí vãn chước thứ bất tức 。A-tu-la vô hữu tử trạng 。 天力稍盡轉就疲困。 Thiên lực sảo tận chuyển tựu bì khốn 。 若至夜阿修羅力則更強。明妃恐其夫不如。 nhược/nhã chí dạ A-tu-la lực tức cánh cường 。minh phi khủng kỳ phu bất như 。 取欝波羅華擘為兩片各擲一邊。明妃於其中行去而復來。 thủ uất ba la hoa phách vi/vì/vị lượng (lưỡng) phiến các trịch nhất biên 。minh phi ư kỳ trung hạnh/hành/hàng khứ nhi phục lai 。 天即解其意捉阿修羅身擘為兩片各擲一邊。 Thiên tức giải kỳ ý tróc A-tu-la thân phách vi/vì/vị lượng (lưỡng) phiến các trịch nhất biên 。 天於其中得去而復來。阿修羅由此命斷。 Thiên ư kỳ trung đắc khứ nhi phục lai 。A-tu-la do thử mạng đoạn 。 阿修羅先就仙人乞恩願令我身被斫刺即便 A-tu-la tiên tựu Tiên nhân khất ân nguyện lệnh ngã thân bị chước thứ tức tiện 還復。 hoàn phục 。 仙人施其此恩故後時被斫刺而不失命。 Tiên nhân thí kỳ thử ân cố hậu thời bị chước thứ nhi bất thất mạng 。 仙人欲令諸天殺之故不施其擘身還復之恩。故後時由此失命。 Tiên nhân dục lệnh chư Thiên sát chi cố bất thí kỳ phách thân hoàn phục chi ân 。cố hậu thời do thử thất mạng 。 毘搜紐天既居此地顯丈夫能。因此立名稱丈夫國。 tỳ sưu nữu thiên ký cư thử địa hiển trượng phu năng 。nhân thử lập danh xưng trượng phu quốc 。 此土有國師婆羅門姓憍尸迦。 thử độ hữu Quốc Sư Bà-la-môn tính Kiêu-thi-ca 。 有三子同名婆藪槃豆。婆藪譯為天。槃豆譯為親。 hữu tam tử đồng danh Bà-tẩu-bàn-đậu 。Bà tẩu dịch vi/vì/vị Thiên 。bàn đậu dịch vi/vì/vị thân 。 天竺立兒名有此體。雖同一名復立別名以顯之。 Thiên-Trúc lập nhi danh hữu thử thể 。tuy đồng nhất danh phục lập biệt danh dĩ hiển chi 。 第三子婆藪槃豆。於薩婆多部出家得阿羅漢果。 đệ tam tử Bà-tẩu-bàn-đậu 。ư tát bà đa bộ xuất gia đắc A-la-hán quả 。 別名比隣持(定梨反)跋婆。比隣持是其母名。 biệt danh bỉ lân trì (định lê phản )bạt Bà 。bỉ lân trì thị kỳ mẫu danh 。 紱婆譯為子亦曰兒。此名通人畜如牛子亦名紱婆。 phất Bà dịch vi/vì/vị tử diệc viết nhi 。thử danh thông nhân súc như ngưu tử diệc danh phất Bà 。 但此土呼牛子為犢長子。 đãn thử độ hô ngưu tử vi/vì/vị độc trưởng tử 。 婆藪槃豆是菩薩根性人。亦於薩婆多部出家。後修定得離欲。 Bà-tẩu-bàn-đậu thị Bồ Tát căn tánh nhân 。diệc ư tát bà đa bộ xuất gia 。hậu tu định đắc ly dục 。 思惟空義不能得入。欲自殺身。 tư tánh không nghĩa bất năng đắc nhập 。dục tự sát thân 。 賓頭羅阿羅漢。在東毘提訶觀見此事從彼方來。 tân đầu La A-la-hán 。tại Đông tỳ đề ha quán kiến thử sự tòng bỉ phương lai 。 為說小乘空觀。如教觀之即便得入。 vi/vì/vị thuyết Tiểu thừa không quán 。như giáo quán chi tức tiện đắc nhập 。 雖得小乘空觀意猶未安。謂理不應止爾因此乘神通。 tuy đắc Tiểu thừa không quán ý do vị an 。vị lý bất ưng chỉ nhĩ nhân thử thừa thần thông 。 往兜率多天諮問彌勒菩薩。 vãng Đâu Suất đa Thiên ti vấn Di Lặc Bồ-tát 。 彌勒菩薩為說大乘空觀。還閻浮提如說思惟。 Di Lặc Bồ-tát vi/vì/vị thuyết Đại-Thừa không quán 。hoàn Diêm-phù-đề như thuyết tư tánh 。 即便得悟於思惟時地六種動既得大乘空觀。因此為名。 tức tiện đắc ngộ ư tư tánh thời địa lục chủng động ký đắc Đại-Thừa không quán 。nhân thử vi/vì/vị danh 。 名阿僧伽。阿僧伽譯為無著。 danh A-tăng-già 。A-tăng-già dịch vi/vì/vị Vô Trước 。 爾後數上兜率多天諮問彌勒大乘經義。 nhĩ hậu số thượng Đâu Suất đa Thiên ti vấn Di lặc Đại thừa Kinh nghĩa 。 彌勒廣為解說隨有所得。還閻浮提。以己所聞為餘人說。 Di lặc quảng vi/vì/vị giải thuyết tùy hữu sở đắc 。hoàn Diêm-phù-đề 。dĩ kỷ sở văn vi/vì/vị dư nhân thuyết 。 聞者多不生信。無著法師即自發願。 văn giả đa bất sanh tín 。Vô Trước Pháp sư tức tự phát nguyện 。 我今欲令眾生信解大乘。 ngã kim dục lệnh chúng sanh tín giải Đại-Thừa 。 唯願大師下閻浮提解說大乘令諸眾生皆得信解。 duy nguyện Đại sư hạ Diêm-phù-đề giải thuyết Đại-Thừa lệnh chư chúng sanh giai đắc tín giải 。 彌勒即如其願於夜時下閻浮提。放大光明廣集有緣眾。 Di lặc tức như kỳ nguyện ư dạ thời hạ Diêm-phù-đề 。phóng đại quang minh quảng tập hữu duyên chúng 。 於說法堂誦出十七地經。隨所誦出隨解其義。 ư thuyết Pháp đường tụng xuất thập thất địa Kinh 。tùy sở tụng xuất tùy giải kỳ nghĩa 。 經四月夜解十七地經方竟。 Kinh tứ nguyệt dạ giải thập thất địa Kinh phương cánh 。 雖同於一堂聽法。唯無著法師得近彌勒菩薩。 tuy đồng ư nhất đường thính pháp 。duy Vô Trước Pháp sư đắc cận Di Lặc Bồ-tát 。 餘人但得遙聞夜共聽彌勒說法。 dư nhân đãn đắc dao văn dạ cọng thính Di lặc thuyết Pháp 。 晝時無著法師更為餘人解釋彌勒所說。 trú thời Vô Trước Pháp sư cánh vi/vì/vị dư nhân giải thích Di lặc sở thuyết 。 因此眾人聞信大乘彌勒菩薩教。無著法師修日光三摩提。 nhân thử chúng nhân văn tín Đại-Thừa Di Lặc Bồ-tát giáo 。Vô Trước Pháp sư tu nhật quang tam ma đề 。 如說修學即得此定從得此定。後昔所未解悉能通達。 như thuyết tu học tức đắc thử định tùng đắc thử định 。hậu tích sở vị giải tất năng thông đạt 。 有所見聞永憶不忘。 hữu sở kiến văn vĩnh ức bất vong 。 佛昔所說華嚴等諸大乘經悉解義。彌勒於兜率多天。 Phật tích sở thuyết hoa nghiêm đẳng chư Đại thừa Kinh tất giải nghĩa 。Di lặc ư Đâu Suất đa Thiên 。 悉為無著法師解說諸大乘經義。 tất vi/vì/vị Vô Trước Pháp sư giải thuyết chư Đại thừa Kinh nghĩa 。 法師並悉通達皆能憶持。後於閻浮提造大乘經優波提舍。 Pháp sư tịnh tất thông đạt giai năng ức trì 。hậu ư Diêm-phù-đề tạo Đại thừa Kinh Ưu Ba Đề Xá 。 解釋佛所說一切大教。第二婆藪槃豆。 giải thích Phật sở thuyết nhất thiết đại giáo 。đệ nhị Bà-tẩu-bàn-đậu 。 亦於薩婆多部出家。博學多聞遍通墳籍。 diệc ư tát bà đa bộ xuất gia 。bác học đa văn biến thông phần tịch 。 神才俊朗無可為儔。戒行清高難以相匹。 Thần tài tuấn lãng vô khả vi/vì/vị trù 。giới hạnh/hành/hàng thanh cao nạn/nan dĩ tướng thất 。 兄弟既有別名故法師但稱婆藪槃豆。 huynh đệ ký hữu biệt danh cố Pháp sư đãn xưng Bà-tẩu-bàn-đậu 。 佛滅度後五百年中有阿羅漢。名迦旃延子。 Phật diệt độ hậu ngũ bách niên trung hữu A-la-hán 。danh Ca-chiên-diên tử 。 母姓迦旃延從母為名。先於薩婆多部出家。 mẫu tính Ca-chiên-diên tùng mẫu vi/vì/vị danh 。tiên ư tát bà đa bộ xuất gia 。 本是天竺人後往罽賓國。罽賓在天竺之西北。 bổn thị Thiên-Trúc nhân hậu vãng Kế Tân quốc 。Kế Tân tại Thiên-Trúc chi Tây Bắc 。 與五百阿羅漢及五百菩薩。 dữ ngũ bách A-la-hán cập ngũ bách Bồ Tát 。 共撰集薩婆多部阿毘達磨。製為八伽蘭他。即此間云八乾度。 cọng soạn tập tát bà đa bộ A-tỳ Đạt-ma 。chế vi/vì/vị bát già lan tha 。tức thử gian vân bát kiền độ 。 伽蘭他譯為結。亦曰節。 già lan tha dịch vi/vì/vị kết/kiết 。diệc viết tiết 。 謂義類各相結屬故云結。又攝義令不散故云結。 vị nghĩa loại các tướng kết/kiết chúc cố vân kết/kiết 。hựu nhiếp nghĩa lệnh bất tán cố vân kết/kiết 。 義類各有分限故云節。 nghĩa loại các hữu phần hạn cố vân tiết 。 亦稱此文為發慧論以神通力及願力。廣宣告遠近。 diệc xưng thử văn vi/vì/vị phát tuệ luận dĩ thần thông lực cập nguyện lực 。quảng tuyên cáo viễn cận 。 若先聞說阿毘達磨隨所得多少可悉送來。 nhược/nhã tiên văn thuyết A-tỳ Đạt-ma tùy sở đắc đa thiểu khả tất tống lai 。 於是若天諸龍夜叉乃至阿迦尼師吒。諸天有先聞佛說阿毘達磨。 ư thị nhược/nhã Thiên chư long dạ xoa nãi chí A-ca-ni sư trá 。chư thiên hữu tiên văn Phật thuyết A-tỳ Đạt-ma 。 若略若廣乃至一句一偈悉送與之。 nhược/nhã lược nhược/nhã quảng nãi chí nhất cú nhất kệ tất tống dữ chi 。 迦旃延子共諸阿羅漢及諸菩薩簡擇其義。 Ca-chiên-diên tử cọng chư A-la-hán cập chư Bồ-tát giản trạch kỳ nghĩa 。 若與修多羅毘那耶不相違背。 nhược/nhã dữ tu-đa-la tỳ na da bất tướng vi bội 。 即便撰銘若相違背即便棄捨。是所取文句隨義類相關。 tức tiện soạn minh nhược/nhã tướng vi bội tức tiện khí xả 。thị sở thủ văn cú tùy nghĩa loại tướng quan 。 若明慧義則安置慧結中。若明定義則安置定結中。 nhược/nhã minh tuệ nghĩa tức an trí tuệ kết/kiết trung 。nhược/nhã minh định nghĩa tức an trí định kết/kiết trung 。 餘類悉爾。八結合有五萬偈。 dư loại tất nhĩ 。bát kết/kiết hợp hữu ngũ vạn kệ 。 造八結竟復欲造毘婆沙釋之。 tạo bát kết/kiết cánh phục dục tạo tỳ bà sa thích chi 。 馬鳴菩薩是舍衛國婆枳多土人。通八分毘伽羅論。及四皮陀六論。 Mã Minh Bồ-tát thị Xá-Vệ quốc Bà chỉ đa độ nhân 。thông bát phần tỳ già la luận 。cập tứ bì đà lục luận 。 解十八部。三藏文宗學府允儀所歸。 giải thập bát bộ 。Tam Tạng văn tông học phủ duẫn nghi sở quy 。 迦旃延子遣人往舍衛國。請馬鳴為表文句。 Ca-chiên-diên tử khiển nhân vãng Xá-Vệ quốc 。thỉnh Mã Minh vi/vì/vị biểu văn cú 。 馬鳴既至罽賓。迦旃延子次第解釋八結。 Mã Minh ký chí Kế Tân 。Ca-chiên-diên tử thứ đệ giải thích bát kết/kiết 。 諸阿羅漢及諸菩薩。即共研辯義意若定。 chư A-la-hán cập chư Bồ-tát 。tức cọng nghiên biện nghĩa ý nhược/nhã định 。 馬鳴隨即著文。經十二年造毘婆沙方竟。凡百萬偈。 Mã Minh tùy tức trước/trứ văn 。Kinh thập nhị niên tạo tỳ bà sa phương cánh 。phàm bách vạn kệ 。 毘婆沙譯為廣解。表述既竟。 tỳ bà sa dịch vi/vì/vị quảng giải 。biểu thuật ký cánh 。 迦旃延子即刻石立表云。今去學此諸人不得出罽賓國。 Ca-chiên-diên tử tức khắc thạch lập biểu vân 。kim khứ học thử chư nhân bất đắc xuất Kế Tân quốc 。 八結文句及毘婆沙文句亦悉不得出國。 bát kết/kiết văn cú cập tỳ bà sa văn cú diệc tất bất đắc xuất quốc 。 恐餘部及大乘污壞此正法。以立制事白王。 khủng dư bộ cập Đại-Thừa ô hoại thử chánh pháp 。dĩ lập chế sự bạch Vương 。 王亦同此意。罽賓國四周有山如城。 Vương diệc đồng thử ý 。Kế Tân quốc tứ châu hữu sơn như thành 。 唯有一門出入。諸聖人以願力攝諸夜叉神令守門。 duy hữu nhất môn xuất nhập 。chư Thánh nhân dĩ nguyện lực nhiếp chư dạ xoa Thần lệnh thủ môn 。 若欲學此法者能來罽賓則不遮礙。 nhược/nhã dục học thử pháp giả năng lai Kế Tân tức bất già ngại 。 諸聖人又以願力令五百夜叉神為檀越。 chư Thánh nhân hựu dĩ nguyện lực lệnh ngũ bách dạ xoa Thần vi/vì/vị đàn việt 。 若學此法者資身之具無所短乏。阿緰闍國有一法師。 nhược/nhã học thử pháp giả tư thân chi cụ vô sở đoản phạp 。a 緰xà/đồ quốc hữu nhất Pháp sư 。 名婆娑須拔陀羅。聰明大智聞即能持。 danh Bà sa tu bạt Đà-la 。thông minh đại trí văn tức năng trì 。 欲學八結毘婆沙義於餘國弘通之。 dục học bát kết/kiết tỳ bà sa nghĩa ư dư quốc hoằng thông chi 。 法師託迹為狂癡人往罽賓國。恒在大集中聽法。 Pháp sư thác tích vi/vì/vị cuồng si nhân vãng Kế Tân quốc 。hằng tại đại tập trung thính pháp 。 而威儀乖失言笑舛異。有時於集中論毘婆沙義。 nhi uy nghi quai thất ngôn tiếu suyễn dị 。Hữu Thời ư tập trung luận tỳ bà sa nghĩa 。 乃問羅摩延傳眾人輕之聞不齒錄。 nãi vấn La-ma duyên truyền chúng nhân khinh chi văn bất xỉ lục 。 於十二年中聽毘婆沙得數遍文義已熟。 ư thập nhị niên trung thính tỳ bà sa đắc số biến văn nghĩa dĩ thục 。 悉誦持在心欲還本土。去至門側諸夜叉神高聲唱令。 tất tụng trì tại tâm dục hoàn bản độ 。khứ chí môn trắc chư dạ xoa Thần cao thanh xướng lệnh 。 大阿毘達摩師今欲出國即執將還於大集中。 Đại A-tỳ Đạt-ma sư kim dục xuất quốc tức chấp tướng hoàn ư đại tập trung 。 眾共檢問言語紕繆不相領解。 chúng cọng kiểm vấn ngôn ngữ bì mâu bất tướng lĩnh giải 。 眾咸謂為狂人即便放遣。 chúng hàm vị vi/vì/vị cuồng nhân tức tiện phóng khiển 。 法師後又出門諸神復唱令執還遂聞徹國王。 Pháp sư hậu hựu xuất môn chư Thần phục xướng lệnh chấp hoàn toại văn triệt Quốc Vương 。 王又令於大集中更檢問之眾重檢問亦如先。不相領解如此三反。 Vương hựu lệnh ư đại tập trung cánh kiểm vấn chi chúng trọng kiểm vấn diệc như tiên 。bất tướng lĩnh giải như thử tam phản 。 去而復還至第四反。諸神雖送將還眾不復檢問。 khứ nhi phục hoàn chí đệ tứ phản 。chư Thần tuy tống tướng hoàn chúng bất phục kiểm vấn 。 令諸夜叉放遣出國。法師既達本土即宣示。 lệnh chư dạ xoa phóng khiển xuất quốc 。Pháp sư ký đạt bản độ tức tuyên thị 。 近遠咸使知聞云我已學得罽賓國毘婆沙 cận viễn hàm sử tri văn vân ngã dĩ học đắc Kế Tân quốc tỳ bà sa 文義具足。有能學者可急來取。 văn nghĩa cụ túc 。hữu năng học giả khả cấp lai thủ 。 於是四方雲集。法師年衰老恐出此法不竟。 ư thị tứ phương vân tập 。Pháp sư niên suy lão khủng xuất thử pháp bất cánh 。 令諸學徒急疾取之隨出隨書遂得究竟。 lệnh chư học đồ cấp tật thủ chi tùy xuất tùy thư toại đắc cứu cánh 。 罽賓諸師後聞此法已傳流餘土人各嗟歎。 Kế Tân chư sư hậu văn thử pháp dĩ truyền lưu dư độ nhân các ta thán 。 至佛滅後九百年中有外道。 chí Phật diệt hậu cửu bách niên trung hữu ngoại đạo 。 名頻闍訶婆娑頻闍訶是山名。婆娑譯為住。此外道住此山因以為名。 danh tần xà/đồ ha bà sa tần xà/đồ ha thị sơn danh 。Bà sa dịch vi/vì/vị trụ/trú 。thử ngoại đạo trụ/trú thử sơn nhân dĩ vi/vì/vị danh 。 有龍王名毘梨沙迦那。 hữu long Vương danh Tì lê sa Ca na 。 住在頻闍訶山下池中。此龍王善解僧佉論。 trụ tại tần xà/đồ ha sơn hạ trì trung 。thử long Vương thiện giải tăng khư luận 。 此外道知龍王有解欲就受學。龍王變身作仙人狀貌住葉屋中。 thử ngoại đạo tri long Vương hữu giải dục tựu thọ học 。long Vương biến thân tác Tiên nhân trạng mạo trụ/trú diệp ốc trung 。 外道往至龍王所述其欲學意。龍王即許之。 ngoại đạo vãng chí long Vương sở thuật kỳ dục học ý 。long Vương tức hứa chi 。 外道採華滿一大籃。頭戴華籃至龍王所。 ngoại đạo thải hoa mãn nhất Đại lam 。đầu đái hoa lam chí long Vương sở 。 繞龍王一匝輒投一華以為供養。 nhiễu long Vương nhất tạp/táp triếp đầu nhất hoa dĩ vi/vì/vị cúng dường 。 投一華作一偈讚歎龍王。隨聞隨破其所立偈義。 đầu nhất hoa tác nhất kệ tán thán long Vương 。tùy văn tùy phá kỳ sở lập kệ nghĩa 。 即取華擲外。 tức thủ hoa trịch ngoại 。 其隨施所立偈義既立還投所擲華。如此投一籃華盡。具破教諸偈。 kỳ tùy thí sở lập kệ nghĩa ký lập hoàn đầu sở trịch hoa 。như thử đầu nhất lam hoa tận 。cụ phá giáo chư kệ 。 悉來就龍王。 tất lai tựu long Vương 。 既嘉其聰明即為解說僧佉論語外道云。汝得論竟慎勿改易。龍王畏其勝己故。 ký gia kỳ thông minh tức vi/vì/vị giải thuyết tăng khư Luận Ngữ ngoại đạo vân 。nhữ đắc luận cánh thận vật cải dịch 。long Vương úy kỳ thắng kỷ cố 。 有此及其隨所得簡擇之有非次第。 hữu thử cập kỳ tùy sở đắc giản trạch chi hữu phi thứ đệ 。 或文句不巧義意不如悉改易之。 hoặc văn cú bất xảo nghĩa ý bất như tất cải dịch chi 。 龍王講論竟其著述亦罷。即以所著述論呈龍王。 long Vương giảng luận cánh kỳ trước/trứ thuật diệc bãi 。tức dĩ sở trước/trứ thuật luận trình long Vương 。 龍王見其所製勝本。大起瞋妬語外道云。 long Vương kiến kỳ sở chế thắng bổn 。Đại khởi sân đố ngữ ngoại đạo vân 。 我先囑汝不得改易。我論汝云何改易。 ngã tiên chúc nhữ bất đắc cải dịch 。ngã luận nhữ vân hà cải dịch 。 當令汝所著述不得宣行。 đương lệnh nhữ sở trước/trứ thuật bất đắc tuyên hạnh/hành/hàng 。 外道答云師本囑我論竟後不得改易不囑我於說論中不得改易。 ngoại đạo đáp vân sư bổn chúc ngã luận cánh hậu bất đắc cải dịch bất chúc ngã ư thuyết luận trung bất đắc cải dịch 。 我不違師教云何賜責。乞師施我恩我身未壞。 ngã bất vi sư giáo vân hà tứ trách 。khất sư thí ngã ân ngã thân vị hoại 。 願令此論不壞師即許之。外道得此論後心高佷慢。 nguyện lệnh thử luận bất hoại sư tức hứa chi 。ngoại đạo đắc thử luận hậu tâm cao 佷mạn 。 自謂其法最大無復過者。 tự vị kỳ Pháp tối Đại vô phục quá/qua giả 。 唯釋迦法盛行於世。眾生謂此法為大。我須破之。 duy Thích Ca Pháp thịnh hạnh/hành/hàng ư thế 。chúng sanh vị thử pháp vi/vì/vị Đại 。ngã tu phá chi 。 即入阿緰闍國以顯擊論義鼓云。 tức nhập a 緰xà/đồ quốc dĩ hiển kích luận nghĩa cổ vân 。 我欲論義若我墮負當斬我頭。若彼墮負彼宜輸頭。 ngã dục luận nghĩa nhược/nhã ngã đọa phụ đương trảm ngã đầu 。nhược/nhã bỉ đọa phụ bỉ nghi du đầu 。 國王馝柯羅摩阿祑多。譯為正勒日。 Quốc Vương Tất kha La-ma a 祑đa 。dịch vi/vì/vị chánh lặc nhật 。 王知此事即呼外道問之。外道曰王為國主。 Vương tri thử sự tức hô ngoại đạo vấn chi 。ngoại đạo viết Vương vi/vì/vị quốc chủ 。 於沙門婆羅門心無偏愛。若有所習行法宜試其是非。 ư sa môn Bà la môn tâm vô Thiên ái 。nhược hữu sở tập hạnh/hành/hàng Pháp nghi thí kỳ thị phi 。 我今欲與釋迦弟子決判勝劣。須以頭為誓。 ngã kim dục dữ Thích Ca đệ-tử quyết phán thắng liệt 。tu dĩ đầu vi/vì/vị thệ 。 王即聽許王遣人問國內諸法師。誰能當此外道。 Vương tức thính hứa Vương khiển nhân vấn quốc nội chư Pháp sư 。thùy năng đương thử ngoại đạo 。 若有能當可與論義。于時摩(少/兔)羅他諸師。 nhược hữu năng đương khả dữ luận nghĩa 。vu thời ma (Nậu )La tha chư sư 。 婆藪槃豆法師等。 Bà-tẩu-bàn-đậu Pháp sư đẳng 。 諸大法師悉往餘國不在。摩(少/兔)羅他。譯為心願。 chư đại pháp sư tất vãng dư quốc bất tại 。ma (Nậu )La tha 。dịch vi/vì/vị tâm nguyện 。 唯有婆藪槃豆法師。 duy hữu Bà-tẩu-bàn-đậu Pháp sư 。 佛陀蜜多羅法師在。佛陀蜜多羅。譯為覺親。 Phật đà mật đa la Pháp sư tại 。Phật đà mật đa la 。dịch vi/vì/vị Giác thân 。 此法師本雖大解年已老邁。 thử pháp sư bổn tuy Đại giải niên dĩ lão mại 。 神情昧弱辯說羸微。法師云我法大將悉行在外。 Thần Tình muội nhược biện thuyết luy vi 。Pháp sư vân ngã pháp Đại tướng tất hạnh/hành/hàng tại ngoại 。 外道強梁復不可縱。我今正應自當此事。 ngoại đạo cường lương phục bất khả túng 。ngã kim chánh ưng tự đương thử sự 。 法師即報國王。王仍剋日廣集大眾於論義堂。 Pháp sư tức báo Quốc Vương 。Vương nhưng khắc nhật quảng tập Đại chúng ư luận nghĩa đường 。 令外道與法師論義。 lệnh ngoại đạo dữ Pháp sư luận nghĩa 。 外道問云沙門為欲立義為欲破義。法師答云我如大海無所不容。 ngoại đạo vấn vân Sa Môn vi/vì/vị dục lập nghĩa vi/vì/vị dục phá nghĩa 。Pháp sư đáp vân ngã như đại hải vô sở bất dung 。 汝如土塊入中便沒。隨汝意所樂。 nhữ như độ khối nhập trung tiện một 。tùy nhữ ý sở lạc/nhạc 。 外道云沙門可立義我當破汝。法師即立無常義云。 ngoại đạo vân Sa Môn khả lập nghĩa ngã đương phá nhữ 。Pháp sư tức lập vô thường nghĩa vân 。 一切有為法剎那剎那滅。何以故。 nhất thiết hữu vi pháp sát-na sát-na diệt 。hà dĩ cố 。 後不見故以種種道理成就之是法師所說。 hậu bất kiến cố dĩ chủng chủng đạo lý thành tựu chi thị pháp sư sở thuyết 。 外道一聞悉誦在口。外道次第以道理破之。 ngoại đạo nhất văn tất tụng tại khẩu 。ngoại đạo thứ đệ dĩ đạo lý phá chi 。 令法師誦取誦不能得。令法師救之救不能得。 lệnh Pháp sư tụng thủ tụng bất năng đắc 。lệnh Pháp sư cứu chi cứu bất năng đắc 。 法師即墮負。 Pháp sư tức đọa phụ 。 外道云汝是婆羅門種我亦是婆羅門種不容殺。汝今須鞭汝背以顯我得勝。 ngoại đạo vân nhữ thị Bà-la-môn chủng ngã diệc thị Bà-la-môn chủng bất dung sát 。nhữ kim tu tiên nhữ bối dĩ hiển ngã đắc thắng 。 於是遂行其事。王以三洛沙金賞外道。 ư thị toại hạnh/hành/hàng kỳ sự 。Vương dĩ tam lạc sa kim thưởng ngoại đạo 。 外道取金布散國內施一切人。 ngoại đạo thủ kim bố tán quốc nội thí nhất thiết nhân 。 還頻闍訶山入石窟中。以呪術力召得夜叉神女名稠林。 hoàn tần xà/đồ ha sơn nhập thạch quật trung 。dĩ chú thuật lực triệu đắc dạ xoa thần nữ danh trù lâm 。 從此神女乞恩願令我死後身變成石。 tòng thử thần nữ khất ân nguyện lệnh ngã tử hậu thân biến thành thạch 。 永不毀壞。神女即許之。 vĩnh bất hủy hoại 。thần nữ tức hứa chi 。 其自以石塞窟於中捨命身即成石。 kỳ tự dĩ thạch tắc quật ư trung xả mạng thân tức thành thạch 。 所以有此願者其先從其師龍王乞恩。 sở dĩ hữu thử nguyện giả kỳ tiên tùng kỳ sư long Vương khất ân 。 願我身未壞之前我所著僧佉論亦不壞滅。故此論于今猶在。 nguyện ngã thân vị hoại chi tiền ngã sở trước/trứ tăng khư luận diệc bất hoại diệt 。cố thử luận vu kim do tại 。 婆藪槃豆後還聞如此事歎恨憤結。不得值之。 Bà-tẩu-bàn-đậu hậu hoàn văn như thử sự thán hận phẫn kết/kiết 。bất đắc trị chi 。 遣人往頻闍訶山覓此外道欲摧伏。 khiển nhân vãng tần xà/đồ ha sơn mịch thử ngoại đạo dục tồi phục 。 其佷慢以雪辱師之恥。外道身已成石。天親彌復憤懣。 kỳ 佷mạn dĩ tuyết nhục sư chi sỉ 。ngoại đạo thân dĩ thành thạch 。Thiên thân di phục phẫn muộn 。 即造七十真實論破外道所造僧佉論。 tức tạo thất thập chân thật luận phá ngoại đạo sở tạo tăng khư luận 。 首尾瓦解無一句得立。諸外道憂苦如害己命。 thủ vĩ ngõa giải vô nhất cú đắc lập 。chư ngoại đạo ưu khổ như hại kỷ mạng 。 雖不值彼師其悉檀既壞枝末。無復所依。 tuy bất trị bỉ sư kỳ tất đàn ký hoại chi mạt 。vô phục sở y 。 報讐雪恥於此為訖。眾人咸聞慶悅。 báo thù tuyết sỉ ư thử vi/vì/vị cật 。chúng nhân hàm văn khánh duyệt 。 王以三洛沙金賞法師。法師分此金為三分。 Vương dĩ tam lạc sa kim thưởng Pháp sư 。Pháp sư phần thử kim vi/vì/vị tam phần 。 於阿緰闍國起三寺。一比丘尼寺。二薩婆多部寺。 ư a 緰xà/đồ quốc khởi tam tự 。nhất Tì-kheo-ni tự 。nhị tát bà đa bộ tự 。 三大乘寺。 tam đại thừa tự 。 法師爾後更成立正法先學毘婆沙義已通。後為眾人講毘婆沙義。 Pháp sư nhĩ hậu cánh thành lập chánh pháp tiên học tỳ bà sa nghĩa dĩ thông 。hậu vi/vì/vị chúng nhân giảng tỳ bà sa nghĩa 。 一日講即造一偈攝一日所說義。刻赤銅葉以書此偈。 nhất nhật giảng tức tạo nhất kệ nhiếp nhất nhật sở thuyết nghĩa 。khắc xích đồng diệp dĩ thư thử kệ 。 摽置醉象頭下擊鼓宣令。 phiếu trí túy tượng đầu hạ kích cổ tuyên lệnh 。 誰人能破此偈義能破者當出。 thùy nhân năng phá thử kệ nghĩa năng phá giả đương xuất 。 如此次第造六百餘偈攝毘婆沙義。盡一一皆爾。 như thử thứ đệ tạo lục bách dư kệ nhiếp tỳ bà sa nghĩa 。tận nhất nhất giai nhĩ 。 遂無人能破即是俱舍論偈也。 toại vô nhân năng phá tức thị câu xá luận kệ dã 。 偈訖後以五十斤金并此偈寄與罽賓諸毘婆沙師。 kệ cật hậu dĩ ngũ thập cân kim tinh thử kệ kí dữ Kế Tân chư tỳ bà sa sư 。 彼見聞大歡喜謂我正法已廣弘宣。但偈語玄深不能盡解。 bỉ kiến văn đại hoan hỉ vị ngã chánh pháp dĩ quảng hoằng tuyên 。đãn kệ ngữ huyền thâm bất năng tận giải 。 又以五十斤金足前五十為百斤金餉法師。 hựu dĩ ngũ thập cân kim túc tiền ngũ thập vi/vì/vị bách cân kim hướng Pháp sư 。 乞法師為作長行解此偈義。法師即作長行解偈。 khất Pháp sư vi/vì/vị tác trường hàng giải thử kệ nghĩa 。Pháp sư tức tác trường hàng giải kệ 。 立薩婆多義隨有僻處以經部義破之。 lập tát bà đa nghĩa tùy hữu tích xứ/xử dĩ Kinh bộ nghĩa phá chi 。 名為阿毘達磨俱舍論。論成後寄與罽賓諸師。 danh vi A-tỳ Đạt-ma câu xá luận 。luận thành hậu kí dữ Kế Tân chư sư 。 彼見其所執義壞各生憂苦。 bỉ kiến kỳ sở chấp nghĩa hoại các sanh ưu khổ 。 正勒日王太子名婆羅袟底也。婆羅譯為新。袟底也譯為日。 chánh lặc nhật Vương Thái-Tử danh Bà la dật để dã 。Bà la dịch vi/vì/vị tân 。dật để dã dịch vi/vì/vị nhật 。 王本令太子就法師受戒。王妃出家亦為法師弟子。 Vương bổn lệnh Thái-Tử tựu Pháp sư thọ/thụ giới 。Vương phi xuất gia diệc vi/vì/vị Pháp sư đệ-tử 。 太子後登王位母子同請留法師住阿緰闍國受 Thái-Tử hậu đăng Vương vị mẫu tử đồng thỉnh lưu Pháp sư trụ/trú a 緰xà/đồ quốc thọ/thụ 其供養。法師即許之。 kỳ cúng dường 。Pháp sư tức hứa chi 。 新日王妹夫婆羅門名婆修羅多。是外道法師解毘伽羅論。 tân nhật Vương muội phu Bà-la-môn danh Bà tu la đa 。thị ngoại đạo Pháp sư giải tỳ già la luận 。 天親造俱舍論。 Thiên thân tạo câu xá luận 。 此外道以毘伽羅論義破法師所立文句。謂與毘伽羅論相違令法師救之。 thử ngoại đạo dĩ tỳ già la luận nghĩa phá Pháp sư sở lập văn cú 。vị dữ tỳ già la luận tướng vi lệnh Pháp sư cứu chi 。 若不能救此論則壞。 nhược/nhã bất năng cứu thử luận tức hoại 。 法師云我若不解毘伽羅論豈能解其深義。 Pháp sư vân ngã nhược/nhã bất giải tỳ già la luận khởi năng giải kỳ thâm nghĩa 。 法師仍造論破毘伽羅論三十二品始末皆壞。於是失毘伽羅論。 Pháp sư nhưng tạo luận phá tỳ già la luận tam thập nhị phẩm thủy mạt giai hoại 。ư thị thất tỳ già la luận 。 唯此論在。王以一洛沙金奉法師。 duy thử luận tại 。Vương dĩ nhất lạc sa kim phụng Pháp sư 。 王母以兩洛沙金奉法師。法師分此金為三分。 Vương mẫu dĩ lượng (lưỡng) lạc sa kim phụng Pháp sư 。Pháp sư phần thử kim vi/vì/vị tam phần 。 於丈夫國罽賓國阿緰闍國各起一寺。 ư trượng phu quốc Kế Tân quốc a 緰xà/đồ quốc các khởi nhất tự 。 此外道慚忿欲伏法師。遣人往天竺請僧伽紱陀羅法師。 thử ngoại đạo tàm phẫn dục phục Pháp sư 。khiển nhân vãng Thiên-Trúc thỉnh tăng già phất Đà-la Pháp sư 。 來阿緰闍國造論破俱舍論。 lai a 緰xà/đồ quốc tạo luận phá câu xá luận 。 此法師至即造兩論。一光三摩耶論有一萬偈。止述毘婆沙義。 thử pháp sư chí tức tạo lượng (lưỡng) luận 。nhất quang tam-ma-da luận hữu nhất vạn kệ 。chỉ thuật tỳ bà sa nghĩa 。 三摩耶譯為義類。二隨實論有十二萬偈。 tam-ma-da dịch vi/vì/vị nghĩa loại 。nhị tùy thật luận hữu thập nhị vạn kệ 。 救毘婆沙義破俱舍論。 cứu tỳ bà sa nghĩa phá câu xá luận 。 論成後呼天親更共面論決之。天親知其雖破不能壞俱舍義。 luận thành hậu hô Thiên thân cánh cọng diện luận quyết chi 。Thiên thân tri kỳ tuy phá bất năng hoại câu xá nghĩa 。 不復將彼面共論決。 bất phục tướng bỉ diện cọng luận quyết 。 法師云我今已老隨汝意所為我昔造論破毘婆沙義。 Pháp sư vân ngã kim dĩ lão tùy nhữ ý sở vi/vì/vị ngã tích tạo luận phá tỳ bà sa nghĩa 。 亦不將汝面共論決。汝今造論何須呼我有智之人。 diệc bất tướng nhữ diện cọng luận quyết 。nhữ kim tạo luận hà tu hô ngã hữu trí chi nhân 。 自當知其是非。法師既遍通十八部義。 tự đương tri kỳ thị phi 。Pháp sư ký biến thông thập bát bộ nghĩa 。 妙解小乘執小乘。為是不信大乘。謂摩訶衍非佛所說。 diệu giải Tiểu thừa chấp Tiểu thừa 。vi/vì/vị thị bất tín Đại-Thừa 。vị Ma-ha diễn phi Phật sở thuyết 。 阿僧伽法師既見此弟聰明過人識解深廣該 A-tăng-già Pháp sư ký kiến thử đệ thông minh quá/qua nhân thức giải thâm quảng cai 通內外。恐其造論破壞大乘。 thông nội ngoại 。khủng kỳ tạo luận phá hoại Đại-Thừa 。 阿僧伽法師住在丈夫國。遣使往阿緰闍國報婆藪槃豆云。 A-tăng-già Pháp sư trụ tại trượng phu quốc 。khiển sử vãng a 緰xà/đồ quốc báo Bà-tẩu-bàn-đậu vân 。 我今疾篤汝可急來。 ngã kim tật đốc nhữ khả cấp lai 。 天親即隨使還本國與兄相見諮問疾源。 Thiên thân tức tùy sử hoàn bổn quốc dữ huynh tướng kiến ti vấn tật nguyên 。 兄答云我今心有重病由汝而生。天親又問云何賜由。 huynh đáp vân ngã kim tâm hữu trọng bệnh do nhữ nhi sanh 。Thiên thân hựu vấn vân hà tứ do 。 兄云汝不信大乘恒生毀謗。以此惡業必永淪惡道。 huynh vân nhữ bất tín Đại-Thừa hằng sanh hủy báng 。dĩ thử ác nghiệp tất vĩnh luân ác đạo 。 我今愁苦命將不全。 ngã kim sầu khổ mạng tướng bất toàn 。 天親聞此驚懼即請兄為解說大乘。兄即為略說大乘要義。 Thiên thân văn thử Kinh cụ tức thỉnh huynh vi/vì/vị giải thuyết Đại-Thừa 。huynh tức vi/vì/vị lược thuyết Đại-Thừa yếu nghĩa 。 法師聰明殊有深淺。即於此時悟知大乘理。應過小乘。 Pháp sư thông minh thù hữu thâm thiển 。tức ư thử thời ngộ tri Đại-Thừa lý 。ưng quá/qua Tiểu thừa 。 於是就兄遍學大乘義。 ư thị tựu huynh biến học Đại-Thừa nghĩa 。 後如兄所解悉得通達解意即明思惟。前後悉與理相應無有乖背。 hậu như huynh sở giải tất đắc thông đạt giải ý tức minh tư tánh 。tiền hậu tất dữ lý tướng ứng vô hữu quai bối 。 始驗小乘為失大乘為得。 thủy nghiệm Tiểu thừa vi/vì/vị thất Đại-Thừa vi/vì/vị đắc 。 若無大乘則無三乘道果。昔既毀謗大乘不生信樂。 nhược/nhã vô Đại-Thừa tức vô tam thừa đạo quả 。tích ký hủy báng Đại-Thừa bất sanh tín lạc/nhạc 。 懼此罪業必入惡道。深自咎責欲悔先過。 cụ thử tội nghiệp tất nhập ác đạo 。thâm tự cữu trách dục hối tiên quá/qua 。 往至兄所陳其過迷今欲懺悔。先諐未知何方得免。 vãng chí huynh sở trần kỳ quá/qua mê kim dục sám hối 。tiên 諐vị tri hà phương đắc miễn 。 云我昔由舌故生毀謗。今當割舌以謝此罪。 vân ngã tích do thiệt cố sanh hủy báng 。kim đương cát thiệt dĩ tạ thử tội 。 兄云汝設割千舌亦不能滅此罪。 huynh vân nhữ thiết cát thiên thiệt diệc bất năng diệt thử tội 。 汝若欲滅此罪當更為方便。法師即請兄說滅罪方便。 nhữ nhược/nhã dục diệt thử tội đương cánh vi/vì/vị phương tiện 。Pháp sư tức thỉnh huynh thuyết diệt tội phương tiện 。 兄云汝舌能善以毀謗大乘。 huynh vân nhữ thiệt năng thiện dĩ hủy báng Đại-Thừa 。 汝若欲滅此罪當善以解說大乘。阿僧伽法師殂歿後。 nhữ nhược/nhã dục diệt thử tội đương thiện dĩ giải thuyết Đại-Thừa 。A-tăng-già Pháp sư tồ một hậu 。 天親方造大乘論。解釋諸大乘經。 Thiên thân phương tạo Đại thừa luận 。giải thích chư Đại thừa Kinh 。 華嚴涅槃法華般若維摩勝鬘等。諸大乘經論悉是法師所造。 hoa nghiêm Niết-Bàn Pháp hoa Bát-nhã Duy ma thắng man đẳng 。chư Đại thừa Kinh luận tất thị pháp sư sở tạo 。 又造唯識論。 hựu tạo duy thức luận 。 釋攝大乘三寶性甘露門等諸大乘論。凡是法師所造。 thích nhiếp Đại thừa Tam Bảo tánh cam lộ môn đẳng chư Đại thừa luận 。phàm thị pháp sư sở tạo 。 文義精妙有見聞者靡不信求。故天竺及餘邊土學大小乘人。 văn nghĩa tinh diệu hữu kiến văn giả mĩ/mị bất tín cầu 。cố Thiên-Trúc cập dư biên độ học Đại Tiểu thừa nhân 。 悉以法師所造為學本。 tất dĩ Pháp sư sở tạo vi/vì/vị học bổn 。 異部及外道論師聞法師名莫不畏伏。於阿緰闍國捨命年終八十。 dị bộ cập ngoại đạo Luận sư văn Pháp sư danh mạc bất úy phục 。ư a 緰xà/đồ quốc xả mạng niên chung bát thập 。 雖迹居凡地。理實難思議也。 tuy tích cư phàm địa 。lý thật nạn/nan tư nghị dã 。 前來訖此記天親等兄弟此後記三藏闍梨從臺城出入 tiền lai cật thử kí Thiên thân đẳng huynh đệ thử hậu kí Tam Tạng Xà-lê tùng đài thành xuất nhập 東至廣州重譯大乘諸論并遷化後事傳於 Đông chí quảng châu trọng dịch Đại-Thừa chư luận tinh thiên hóa hậu sự truyền ư 後代。 hậu đại 。 婆藪槃豆法師傳 Bà-tẩu-bàn-đậu Pháp sư truyền ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 07:50:57 2008 ============================================================